აქტიური მომხმარებლები |
|
ალექსანდრე ეჯიბაძე |
|
მზია გიგუაშვილი |
|
ნანა ხახუტაიშვილი |
|
მარიამი ნარიმანაშვილი |
|
ნინო ბაიდოშვილი |
|
ვიკა |
|
თიკა გამყრელიძე |
|
ნათია სორდია |
|
მარიამ დავითაშვილი |
|
ქეთევანი ვარდანაშვილი |
|
|
ახალი კომენტარები |
|
ar aris dzalian rtuli,mtavaria mondomeba :* |
მე ვერ დავამატებ ტესტს? |
შენც შეგიძლია დამატება. სადაც ტესტებს ნახულობ , იქვე არის "დაამატე ტესტი" . ამას დააწექი და შექმენი. |
„ინდიგოს ბავშვები“ - რა ვიცით მათ შესახებ? |
mxolod am kriteriumebit adgent bavshvi nu adamiani aris tu ara rindigo?iqneb raime metodi shemogetavazebinat,romlis mixedvitac gavarkvevdit misi auris fersa tu taobisadmi identobas
... |
|
|
|
იპოვეთ სტატია, პუბლიკაცია |
|
|
Методические указания к обучению написания научной статьи на иностранном языке ნანახია (5346) - ჯერ |
13 ივლისი 2014 |
Любой современный научно-исследовательский вуз выдвигает одним из приоритетных направлений повышение публикационной активности преподавателей и студентов. Не исключение и грузинские вузы. Способность говорить, читать, думать на иностранном языке становится в мировом научном сообществе обычным базовым умением. Публикация научной статьи в международном научном журнале является подтверждением высокого научного статуса автора и обеспечивает оперативное информирование мировой общественности о научных достижениях. Учёным вы сможете назвать себя только в том случае, если ваши работы (их новизна, оригинальность и нужность) оценены и признаны международным научным сообществом. В рамках этой задачи особую актуальность приобретают обучение иноязычному академическому дискурсу, формирование умений грамотно оформлять и представлять результаты исследований для иностранной аудитории. Цель нашей статьи -обобщить указания для написания научной статьи, адресованной иностранной аудитории |
ავტორი :ნანა ხახუტაიშვილი (10) (32) |
კომენტარები (0) |
|
СЕМИНАРСКИЕ ЗАНЯТИЯ ПО РУССКОЙ ЛЕКСИКЕ (I и II части) ნანახია (6578) - ჯერ |
29 ივნისი 2011 |
Русский язык "изучается в 140 странах. Он преподается в университетах на филологических отделениях как основная специальность, иногда как вторая, дополнительная к специальности "История", "Философия" или другой иностранный язык. В ряде европейских университетов существуют давние традиции преподавания русского языка, и сегодня сохраняются научные школы славистики и русистики. Интерес к русскому языку проявляют и нефилологи,.... |
ავტორი :ნანა ხახუტაიშვილი (10) (32) |
კომენტარები (0) |
|
О СПЕЦИФИКЕ ПЕРЕВОДА ВОЗДЕЙСТВУЮЩИХ ТЕКСТОВ ნანახია (6917) - ჯერ |
15 ივნისი 2011 |
(…ЕСЛИ ПЕЛОСЬ ПРО ЭТО….)
Перевод является основным видом языкового посредничества. «Новые элементы чужой культуры» (Хахутаишвили 2001:82) отражая особенности эпохи, поступательный и одновременно циклический процесс развития общества, либо закрепляются (русифицируются, в нашем случае), либо с течением времени подвергаются архаизации или замене более «модными» единицами по принципу: «Другие времена – другие нравы» (Other times –other manners).
|
ავტორი :ნანა ხახუტაიშვილი (10) (32) |
კომენტარები (0) |
|
Перевод и культура: или культура перевода ნანახია (7715) - ჯერ |
24 მაისი 2011 |
О некоторых аспектах перевода названий грузинских вин.
Миграция слов и понятий из одного языка в другой - процесс исторический: заимствование (так называется этот процесс на научном языке) в деловой сфере, в бизнес деятельности - закономерное явление: с одной стороны, имея свой оперативный языковой запас, заимствовать чужие language - единицы, можно (хотя и условно) рассматривать как факт деградации языка, как признак утраты, если воспользоваться модным термином - национальной самобытности. В нашей действительности заимствования в сфере бизнеса является атрибутом новой языковой действительности. |
ავტორი :ნანა ხახუტაიშვილი (10) (32) |
კომენტარები (0) |
|
РУССКИЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ГОСТИНИЧНОГО БИЗНЕСА ნანახია (9631) - ჯერ |
30 აპრილი 2011 |
НОВЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ЛИНГВО-- КОММУНИКАТИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ |
ავტორი :ნანა ხახუტაიშვილი (10) (32) |
კომენტარები (0) |
|
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ - მთარგმნელობითი ტერმინები ნანახია (16324) - ჯერ |
14 აპრილი 2011 |
ლექსიკოგრაფიის ერთ-ერთი პიონერის, სემუელ ჯონსონის მოსწრებული თქმით: ლექსიკონები საათებს წააგავენ, სჯობს გქონდეთ ყველაზე ცუდი, ვიდრე საერთოდ არ გქონდეთ, თუმცა საუკეთესონიც არასდროს არ არიან აბსოლიტურად ზუსტნი. უნდა ითქვას, რომ ლექსიკოგრაფიის თეორიული უზრუნველყოფის საკითხი დღესაც მტკივნეულ პრობლემად რჩება, ვინაიდან თანამედროვე ეტაპზე არ არის საკმარისი მხოლოდ ლექსიკონის შედგენა, არამედ საჭიროა მისი ადეკვატურობის დასაბუთება, იმ მოთხოვნათა სისტემის განსაზღვრა, რომელსაც უნდა აკმაყოფილებდეს კონკრეტული ლექსიკონი. მეცნიერული დავის საგანს წარმოადგენს, როგორც გენეტიკური, ისე სემანტიკური, სოციალური და სხვ. სახის სტრატიფიკაციის პრობლემები და მისი ასახვა ლექსიკონებში. |
ავტორი :ნანა ხახუტაიშვილი (10) (32) |
კომენტარები (0) |
|
რუსული ტექსტის ქართული პრობლემები: ნანახია (8768) - ჯერ |
21 მარტი 2011 |
რუსული ტექსტის ქართული პრობლემები: ლინგვოკულტუროლოგიური კონცეპტები ორი კულტურის კონტექსტში
N.Khakhutaishvili |
ავტორი :ნანა ხახუტაიშვილი (10) (32) |
კომენტარები (0) |
|
Образец программы по русскому языку для студентов начального образования ნანახია (9197) - ჯერ |
16 მარტი 2011 |
Предлагаемый образец программы предназначен для студентов, имеющих подготовку по русскому языку в объеме программы грузинской школы, и ставит целью – реализовать связь обучения с реальной жизнью, обеспечить взаимосвязь теоретических знаний с практическими умениями и навыками. |
ავტორი :ნანა ხახუტაიშვილი (10) (32) |
კომენტარები (0) |
|
|
|
მთავარი |
|
მოსწავლეებისთვის |
|
სტუდენტებისთვის |
პედაგოგთა შორის ყოველთვის იყო ცნობილი ჭეშმარიტება, რომ უმაღლესი განათლების მიღების დამადასტურებელი დიპლომის მიღება - ფინიში არაა, ეს - მხოლოდ სტარტია:
|
|
|
|
|
|
მშობლებისთვის |
|
პედაგოგებისთვის |
|
ადმინისტრატორებისთვის |
|
|
|
|
|
|
|