Русский язык "изучается в 140 странах. Он преподается в университетах на филологических отделениях как основная специальность, иногда как вторая, дополнительная к специальности "История", "Философия" или другой иностранный язык. В ряде европейских университетов существуют давние традиции преподавания русского языка, и сегодня сохраняются научные школы славистики и русистики. Интерес к русскому языку проявляют и нефилологи, изучая его в разных формах - на вечерних факультетах, на курсах, в кружках русского языка и в частном порядке. Русским языком занимаются специалисты в разных областях, а нередко и просто "любители" русского языка, русской культуры и литературы"[4, с. 3].Процесс преподавания русскому языку, и как иностранному, в настоящее время нами рассматривается как совместная деятельность студента и преподавателя при руководящей роли последнего. Современная педагогика видит в ученике, особенно взрослом, не пассивный объект педагогического воздействия со стороны учителя,- в студенте, не потребителя информации, идущей от преподавателя, а активного участника учебного процесса. Результат учения, в частности освоение русского языка студентами, в том числе и иностранными, определяется целым рядом факторов, важнейшим из которых является активная самостоятельная работа студента. В краткой формуле "Научить иностранному языку нельзя, ему можно только научиться" подчеркивается мысль о том, что успешность овладения неродным языком зависит, прежде всего, от усилий самого учащегося. Учение - не столько передача, сколько присвоение знаний, а применительно к иностранному языку еще и овладение языковыми навыками и речевыми умениями. Семинарские занятия один из этапов обучения и цель семинарских занятий состоит в углублении и расширении знаний, полученных в лекциях и в ходе самостоятельной работы при подготовке к занятиям. К лекционным занятиям по русской лексике мы прилагаем тематику как для семинарских занятий, так для самостоятельной работы студентов. Предлагаем в качестве образца одну из тем семинарских занятий (лекция-Антонимы), предназначенных студентам бакалавриата, в готовом виде. Студенты могут дополнить тему, опираясь на научный анализ литературы, на учебные пособия, на дидактические материалы и так далее. И так
Антонимы в романе М. Булгакова "Мастер и Маргарита":
Антонимическая парадигма, как известно, это объединение слов с противоположным значением, а "значение противоположности, контраста, являющееся основой антонимии, возникает благодаря наличию в семантической структуре слова-признака, который может возрастать или убивать, доходя до противоположного" [2, с. 159]. Антонимия как средство художественного изображения действительности широко представлена в литературном языке. Авторы литературного произведения не обходятся без употребления антонимов. Особенным мастером и любителем сталкивать антонимов был М.Ю.Лермонтов. В его творчестве таких примеров необычайно много ("В глазах как на небе светло, в душе ее темно, как в море" или другой пример - «Мне грустно, потому что весело тебе"). У Б.Пастернака несовместимые понятия выступают как константы авторского кредо ("Но поражения от победы ты сам должен отличить") и т.п.
Л.А.Новиков справедливо отмечает, что, несмотря на это и наличие более сотни специальных работ в этой области "антонимия…….. почти не подвергалась специальному исследованию"[3, с. 262]. Это положение относится, в первую очередь, к антонимии в контексте произведений русских писателей. Антонимия с богатой синонимией ("Когда в приемную знаменитой психиатрической клиники, недавно отстроенной под Москвой на берегу реки, вошел человек с острой бородкой и облаченный в белый халат, была половина второго ночи"[1, с. 274].( "Вы находитесь, - спокойно заговорил врач, присаживаясь на белый табурет на блестящей ноге, не в сумасшедшем доме, а в клинике, где вас никто не станет задерживать, если в этом нет надобности""[1, с. 275]., ( "Настроение духа у едущего было ужасно. Становилось ясным, что посещение дома скорби оставило в нем тяжелейший след…."[1, с. 280]). ("Вы были одним, по-видимому, из первых, кто от него пострадал. Сидите, как сами понимаете, в психиатрической лечебнице, а все толкуете о том, что его нет!". [1, с. 343]является наиболее эффективным средством художественного изображения в романе М. Булгакова "Мастер и Маргарита". Собранный нами материал свидетельствует о том, что антонимия пронизывает всю систему романа-от начала, вернее от эпиграфа к роману ("Так кто же ты, наконец? Я часть той силы", что вечно хочет зла и вечно совершает благо» (Гете, "Фауст") [1, с. .214] до конца, и вызвано это, в целом контекстом произведения, единоборством двух сил – добра и зла.
Что есть добро и что есть зло на земле? Среди русских пословиц, посвященных соотношению добра и зла, отмечено, что добра в мире мало, зло присутствует в изобилии. Идти по пути добра человеку сложно, путь зла легок. Добро воспринимается в прямой связи с Богом, оно проявление божественной сущности: "Добрым путем бог правит", "Добро не умрет, а зло пропадет» - такой взгляд, вернее абсолютная вера в добро, характерен для русского народа. Действительно, кто творит добро, тот обретает ключи к дверям бессмертия. Этот вопрос проходит и лейтмотивом через весь роман. Верить в бога или дьявола? - Или может быть, вообще не верить? "Не ищите и не надейтесь получить прямой ответ в этой книге» - предупреждает читателей романа критик И.Тулинов. «Писатель оставляет за каждым право сделать свой выбор, а значит, и нести свой крест, ибо по Канту нравственный закон заключается внутри человека"[1, с. 3], и каждый человек по-своему проникает в глубину булгаковского замысла, открывая для себя новые границы таланта писателя.В.Шкловский однажды заметил, что некоторые произведения М.Булгакова имели "успех вовремя приведенной цитаты". Говорят, судьба показывает будущему писателю все, что ему понадобится, и обучает не особенно щадя…., не закон конечно, но все – таки, что-то здравое в этом полуромантическом предложений есть. Тот факт, что в наше время, в эпоху Интернета, не утихает страсти вокруг романа, лишний раз свидетельствует о том, что пока существует на земле человек, будет существовать добро и зло. М.Булгаков был виртуозным выдумщиком, умел так закрутить интригу, что даже самый искусный читатель не мог вперед угадать, что в романе будет дальше. Но огромная его популярность происходила у читателей не только от этого, в конце концов, выдумывать и закручивать умел не только он…….. Писатель напутствует своих читателей, что именно в гонке истины("Я игемон, говорил о том, что рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины"[1, с. 232 ),( "В числе прочего я говорил, -рассказывает арестант, -что всякая власть является насилием над людьми, и что настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой любой либо иной власти справедливости, где вообще не будет надобна никакая власть"[1, с. 238]-смысл человеческой жизни, более того, эти понятия неразделимы и равноправны. "Что б делало твое добро, если бы существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени…… - спрашивает писатель устами Воланда.
Но, довольно, "ты отвлекаешься, читатель, за мной….."-вернемся к нашему объекту исследования и отметим, что в романе наблюдается самая различная антонимическая парадигма.1.по стуктуре-структурный тип данных антонимов определяется принадлежностью (непринадлежностью) к одному и тому же словообразовательному гнезду:а).приятно-неприятно ("Мне не нужно знать, - придушенным, злым голосом отозвался Пилат, - приятно или неприятно тебе говорить правду"[1, с. 237];б).официальное-неофициальное ("Сегодня я официальное лицо, а завтра, глядишь официальное! А бывает и наоборот" [1, с. 303];в). взвейтесь-развейтесь ("Посмотрите на его постную физиономию и сличите с теми звучными стихами, которые он сочинил к первому числу! хе-хе-хе, взвейтесь! Да развейтесь"[1, с. 276];г). неизвестно-известно ("Что дальше происходило в квартире №50 неизвестно, но известно, что происходило у Никанора Ивановича" [1, с. 308];д).обыкновенное-необыкновенное ("Положение финдиректора было очень затруднительно. Требовалось тут же, не сходя с места, изобрести обыкновенные объяснения явлений необыкновенных"), ("Ее поражало, как передней обыкновенной московской квартиры может поместиться эта необыкновенная невидимая, но хорошо ощущаемая бесконечная лестница"[1, с. 457];е).солидное-несолидное ("В предложении переводчика заключался ясный практический смысл, предложение было очень солидное, но что-то удивительно несолидное было и в манере переводчика говорить, и в его одежде!..... "[1, с. 305]. и т.п. - однокорневые антонимы и а).лучший-худший ("Для того, чтобы видеть казнь, он выбрал не лучшую, а худшую позицию"[1, с. .382];б).влево-налево ("Иван кинулся вправо, и регент - тоже вправо! Иван влево, и тот мерзавец туда же"[1, с. 257]. Простите, вы были другом моего покойного Миши? - спросил он, утирая рукавом левый сухой глаз, а правый, изучая потрясаемого печалью Коровьева"[1, с. 407].( "Дисмас на втором столбе страдал более двух других, потому что его не одолевало забытье, и он качал головой, часто и мерно, то вправо, то влево, чтобы ухом ударять по плечу"[1, с. 388];в).женат-холост ("Женат он? - холост, испуганно ответил Рюхин"[1, с. 278];г).живой-мертвый ("Сон этот может означать только одно из двух, - рассуждала сама собой Маргарита Николаевна, - если он мертв и поманил меня, то это значит, что он приходил за мной, и я скоро умру. Это очень хорошо, потому что мучениям тогда настанет конец. Или он жив, тогда сон может означать только одно, что он напоминает мне о себе! "(стр.427).( "Михаил Александрович, - негромко обратился Воланд к голове, и тогда веки убитого приподнялись, и на мертвом лице Маргарита, содрогнувшись, увидела живые, полные мысли и страдания глаза"[1, с. 481];д).конец-начало (являются по происхождению однокорневыми) ("Тогда огонь! - закричал Азазелло, - огонь с которого все началось и которым мы все заканчиваем"[1, с. 580].е). "Ну, здесь уж есть преувеличение. Сегодняшний вечер мне известен более или менее точно. Само собой разумеется, что, если на Бронной мне свалился на голову кирпич……"[1, с. .228].и т. п. – разнокорневыми, в которых противоположные значения являются принадлежностью этих слов в целом.
2.По функции: Антонимы используются в романе стилистических целях, для создания антитезы. В контексте романа антонимы употребляются Булгаковым как для создания обстановки, ситуации для действий героев, так и для лепки образов, их характеристики. Автор постоянно стремится "приземлять" события и поступки действующих лиц, создавая реалистический фон. Поэтому герой романа действуют как "типичные характеры в типичных обстоятельствах", и вынуждает писателя оригинально использовать антонимичные элементы; характеристика главных героев, их мысли и речи, решения и действия резко контрастны ("Сидящий за столом Римский с самого утра находился в дурном расположении духа, а Варенуха, в противоположность ему, был очень оживлен и как-то особенно беспокойно деятелен" [1, с. 311].("Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Иисус, плох ли хорош ли, а в том что, Иисуса этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем простые выдумки, самый обыкновенный миф"[1, с. 216].При подобной антитезе достигается выразительностью за счет подчеркивания смыслового размежевания двух сходных мыслей, но наш взгляд, наиболее интересным объектом исследования в данном ракурсе являются авторские или контекстуальные антонимические оппозиции; как правило, в общем употреблении эти слова в антонимических отношениях друг другу не стоят. Рассмотрим некоторые из них:а).хорошо-чудовищно ("Хороши ваши стихи, скажите сами! Чудовищны! - вдруг смело и откровенно произнес Иван.-Не пишите больше! - попросил пришедший умоляюще.Обещаю и клянусь!- торжественно произнес Иван" [1, с. 341].( "Это ты меня называешь добрым человеком? Ты ошибаешься. В Ершалаиме все шепчут про меня, что я свирепое чудовище и это совершенно верно"[1, с. 228];б). морда – лицо (в обычном употреблении являющиеся синонимическими словами) - ("Безобразие-осудил гость Ивана и добавил, а, кроме того, что это вы так выражаетесь-по морде засветил? Ведь известно, что именно имеется у человека морда ил лицо? И, пожалуй, ведь все-таки лицо…."[1, с. 340] и так далее("Осетрину прислали второй свежести, - сообщил буфетчик Голубчик, это вздор! Чего вздор? Вторая свежесть, вот это вздор! Свежесть бывает только одна-первая, она же последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая! "[1, с. 414];( "Но, по счастью, мессир, я не женат, и скажу вам прямо, - счастлив, что не женат. Ах, мессир, можно ли променять холостую свободу на тягостное ярмо! "[1, с. 571])…..
В романе традиционные символы часто приобретают новый смысл, так произошло и с понятиями противоположного значения-"света и тьмы", ассоциативно связанными с добром и злом. Привычная антитеза в романе трансформировалась, появилось противопоставление двух астральных образов-солнца и луны. В романе наблюдается самая различная оппозиция: временная (зимнее-летнее) ("Небольшая площадка перед домом была заасфальтирована, и в зимнее время на ней возвышался сугроб с лопатой, а в летнее время она превращалась в великолепнейшее отделение летнего ресторана под трусиновым трентом"[1, с. 262]).("Обман же самого себя заключался в том, что прокурор старался внушить себе, что действия эти теперешние, вечерние, не менее важны, чем утренний приговор"[1, с. 518]); и половая (мужчина-женщина) ("Красавец галантно подскочил к нему, и подал руку, калачиком, второй прах сложился в нагую вертлявую женщину в черных туфельках и с черными перьями на голове, и тогда оба, и мужчина и женщина, заспешили вверх по лестнице"[1, с. 473]);символическом компоненте (солнце-луна) ("Небо над Москвой как бы выцвело, и совершенно отчетливо была видна в высоте полная луна, но еще не золотая, а белая"[1, с. 250]);психологическое (добро-зло) ("А теперь скажи мне, что это ты все время употребляешь слова "добрые люди"? Ты всех, что ли так называешь? Всех, - ответил арестант, - злых людей нет на свете"([1, с. 235]).в моменте сенсибильности (громкий – тихий) и т.д.
В заключение отметим, что употребление антонимов в романе вызвано, в целом, контекстом произведения - единоборством двух антагонистических сил-добра и зла. Для романа характерна насыщенность всего произведения антонимами. Они встречаются в отдельных предложениях, в отдельной главе романа, в целом, во всем контексте. У этого романа не было да, наверное, никогда не будет равнодушного читателя; одни восторгаются, другие проклинают, но и те и другие отдают себе отчет в том, что долголетие романа обусловлено оригинальным, и неповторимым талантом его создателя-невероятным полетом фантазии и одновременно абсолютной жизненной правдой. Роман Булгакова будет жить вечно, а на вопрос, что есть добро и что есть зло? ответим словами Монтена: "Жизнь сама по себе – ни благо, ни зло; она вместилище и блага и зла, смотря по тому, во что вы сами превратили ее".
Использованная литература:
1.Булгаков М. Мастер и Маргарита. М.1989
2.Вендина. Т. Введение в языкознание. М.2001.
3.Новиков Л. Антонимия в русском языке. М. 1973
4.Хавронина С.
Балыхина Т. Инновационный учебно-методический комплекс
" Русский язык как иностранный" (учебное
пособие) М.2008.
Семинарские занятия по русской лексике (ч.II) Семинарские занятия один из этапов обучения и цель семинарских занятий состоит в углублении и расширении знаний, полученных в лекциях и в ходе самостоятельной работы при подготовке к занятиям. К лекционным занятиям по русской лексике мы прилагаем тематику как для семинарских занятий, так для самостоятельной работы студентов. Предлагаем в качестве образца одну из тем семинарских занятий (лекция-Терминология), предназначенных студентам бакалавриата, в готовом виде. Студенты могут дополнить тему, опираясь на научный анализ литературы, на учебные пособия, на internet-источники и материалы и так далее. И так: Internet-терминология в СМИ. Давно прошло то время, когда компьютеры были чем-то экзотическими, и пользоваться ими мог лишь узкий круг специалистов: сегодня даже начинающий пользователь знает, что такое – сервер, - сайт, - мультимедиа, - браузер,-internet-протокол,-internet-адрес, - веб-браузер, и т.д. Термины, как известно, появляются вслед за новыми понятиями, новой реалией, и неудивительно, что в наше время, когда фантазия и талант породила компьютеры с человеческим интеллектом, путешествия со скоростью света, и даже телепортацию (когда вы исчезаете в одном месте, и тут же появляетесь в другом), когда расширилось и совершенствовалось киберпространство, новые термины появляются каждый день.
Таким образом, термины не появляются, а «придумываются», творятся по мере осознания их необходимости"[1:24].Сам термин internet появился в русском языке недавно, в постсоветском пространстве. Internet-бум начался с середины 1996 года, когда созданная в США работающая internet-сеть стала международной; неотъемлемая часть internet-WWW(World-Wide- Web-прародительница современной internet-связи)позволила по-новому пользоваться давно известными во всем мире текстовыми сносками. Компьютерная internet--терминология русского языка-новая развивающая область знаний, ее отличительной особенностью является наличие большого количества заимствований из английского языка, так как ее развитие идет во вслед развития английской компьютерной терминологии, сохраняющей приоритет в области инноваций в этой сфере. Попытаемся показать «внедрение» в русский язык термина internet, и появление уже на базе русского языка internet-терминологии. Классифицировав весь фактический материал, собранный нами через глобальную сеть на материале доступной нам internet-литературы, получили довольно пеструю картину:
а) большая часть internet-терминологии употребляется исключительно в речи специалистов, например: internet-протокол, майл и т.д.;
б) другая часть - сравнительно меньшая, в количественном отношении, однако наиболее весомая по своему удельному весу, и по своей значимости и частоты употребления становится органической частью современного языка: internet-адрес и т.д.;
в) третья часть-это словосочетания с internet-, которые уже трудно назвать терминами: internet-опрос, internet -сводка и т.д.;
Терминологическое словотворчество основано на системе словообразования русского языка. Однако, взяв за основу существующие в РЯ способы и модели слово производства, язык отрабатывает свою словообразовательную подсистему. В лингвистической литературе, в учебниках для обозначения новейшей терминологии, и вернее для обозначения слов с признаками терминологического наименования, встречается подходящее и для нашего случая наименование-составной термин (Термин М.Мартоновой).Одной из любопытных особеностй современной СМИ является широкое использование internet-терминологии. Неуверенные шаги первых средств коммуникации в начале двадцатого века привели к грандиозной технической революции. Каждый миг нашей жизни связан со средствами коммуникации. Иноязычная стихия в русскую проникает и через internet-пространство, приспособившись к новой действительности. Итак, перечислим internet-термины и новые заимствования, основывающихся, в нашем языку именно через internet-сеть: ее отличительной особенностью является наличие большого количества заимствований из английского языка, так называемого - global language.
а) масс-медиа - термины: клипмейкер, пиар, эксклюзив, пиар-раскрутка, самопиар, пиар-мернеджер, экспресс-тест, internet-марафон и т. д.
б) музыкальная терминология: римейк, поп-див, internet- хит-парад и т.д.
в)fashion, медицинская и спорт-терминология: лифтинг, липоксация, fashion-индустрия, сноуборд, дайвер-спасатель, шопинг, монобутик, бизнес-процесс и т.д.
Основными источником пополнения СМИ новейшими так называемыми internet гибрид-неологизмами (термин Кара-Мурзы) является реклама. Психолологическое воздействие рекламы по масштабам сопоставимо с прагматическим эффектом; У нашей общественности уже вошло в твердую привычку ругать отечественную рекламу, и надо признать, она это действительно заслужила. Ругают за форму, и за содержание, за то, что рекламируют не то, не для тех, и не так, и за плохой русский язык. Тем не менее, импортированные из зарубежной рекламы агрессивные, повышенные интонации, уверенный темп, - теле и - радиорекламы упрямо внедряются в нашу действительность. По мнению американских специалистов по коммуникации на становление американского образа жизни реклама повлияла не меньше, чем Библия, поэтому:
Рекламные постеры-больше, чем красивее картинки…….
Рекламные слоганы-больше, чем забавные запоминающие фразы…….
Рекламные теле персонажы-больше, чем условные потребители……..
Разговор об экспансии иноязычных слов-плохо или хорошо, опасно или нет?- может длиться бесконечно. Но, несомненно, одно-привличение иностранных слов из internet- контекста вполне закономерно, если содействует улучшению восприятия мысли, и помогает найти общий язык с аудиторией и с internet- собеседником.
Использованная литература:
1.Винокур Г. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. М.,1939.
|